1.But the British pound, which was more than 25% overvalued a year ago, is now near fair value.
一年前超值25%的英磅已经几乎与美元等值了。
2.Before 1914, Eichengreen says, the British pound, the French franc, and the German mark were all international currencies.
艾琴格林说,1914年以前,英国英镑、法国法郎和德国马克都是国际货币。
3.The dollar, which like the yen has recently been gaining against rival currencies, climbed against the euro and the British pound.
与日圆一样,美元兑其他主要货币的汇率近来也不断攀升,兑欧元和英镑都有上扬。
4.The British pound may have fallen through most of the US trading session, but it still managed to end the day higher against the greenback.
或许英镑在大部分的美国交易时段中都是下跌的,不过它仍然以一根阳线结束了一天的交易。
5.Investors reacted by retreating from riskier assets, punishing currencies like the euro and the British pound.
投资者的反应是纷纷撤出高风险资产,抛售欧元和英镑等货币。
6.After particularly weak U. K . manufacturing data , the Aussie dollar rose to its highest rate against the British pound since 1985 .
在英国制造业数据特别疲弱之后,澳元兑英镑创1985年以来新高。
7.During the 1920s, the British Pound was overvalued and was used by smaller countries as a reserve currency.
就在整个二十年代,英镑价值被高估,因而成为了一些小国的储备货币。
8.London takes the No. 2 spot, up from No. 5 a year ago, thanks to higher rents and a stronger British pound relative to the dollar.
伦敦由去年的第五上升到第二的位置,这要感谢高昂的租金和英镑对美元的强势。
9.The largest buyers have been the Europeans, probably due to the strength of the euro and the British pound.
最大的买家是欧洲人,原因或许是欧元和英镑的坚挺。
10.Such a scenario feels eerily like 1991, when George Soros famously made $1 billion in profit by short selling the British pound.
此情此景跟1991年很相似,当年乔治•索罗斯就是短期做空英镑获利10亿美元而名声大噪。